Tłumacz języka angielskiego

Monika Wojtkiewicz

O mnie

PROFESJONALIZM I TERMINOWOŚĆ – sprawdź mnie!

Witam serdecznie na mojej stronie. Mam nadzieję, że informacje, które tu zamieściłam dadzą Państwu obraz usługi, jaką mogłabym Wam zaoferować. Mam pełną świadomość jak ważne jest dostarczenie tłumaczenia „na czas”. Dlatego też, podejmuję się tylko takich zleceń, które jestem w stanie zrealizować w ustalonym terminie, równocześnie oferując najwyższą jakość usługi. Dokładam wszelkich starań by moje tłumaczenia były dokładne i precyzyjne. W mojej pracy posługuję się programem komputerowym wspomagającym tłumaczenie (SDL Trados), co pozwala na zachowanie spójności terminologicznej w przypadku dłuższych tekstów lub wielu dokumentów o podobnym charakterze, a także usprawnia i przyspiesza proces tłumaczenia. Gwarantuję, iż wszystkie dane i informacje udostępniane przez Klienta są utrzymywane w ścisłej poufności. Proszę skorzystać z moich umiejętności, wiedzy i doświadczenia. Wystawiam faktury  bez VAT.

W trakcie tłumaczenia

Tłumaczenia pisemne

techniczneszczególnie z zakresu ochrony środowiska, górnictwa i geologii, m.in.:

    • raporty odziaływania na środowisko,
    • raporty dot. oceny stanu zanieczyszczenia środowiska,
    • projekty rekultywacji(np. wyrobisk poeksploatacyjnych, hałd pogórniczych),
    • raporty / programy gospodarki odpadami niebezpiecznymi,
    • raporty z badań środowiska pracy (oświetlenie, hałas, drgania mechaniczne, stężenie pyłów itp.),
    • dokumentacja geologiczna,
    • dokumentacja planowanej inwestycji,
    • normy ISO,
    • katalogi, instrukcje obsługi, opisy techniczne.

biznesowekorespondencja służbowa, oferty i umowy handlowe, informacje o działalności firm;

prawne i urzędowe pełnomocnictwa, dokumenty związane z działalnością spółki;

inne– prace dyplomowe, referaty, prezentacje, certyfikaty, glosariusze, CV, listy motywacyjne.

 

Tłumaczenia ustne

  • Pomoc tłumacza podczas podróży, targów, spotkań;
  • Tłumaczenie na bieżąco podczas rozmów, prezentacji, uroczystości oficjalnych;
  • Pilotaż wycieczek zagranicznych.
Słownik języka angielskiego

Wykonuje wiele tłumaczeń nieuwierzytelnionych, głównie pisemnych. Specjalizuje się w tłumaczeniach technicznych, szczególnie z zakresu ochrony środowiska, górnictwa i geologii. W moim dorobku tłumaczeniowym znajdują się m.in. takie dokumenty jak:

  • Procedury badawcze – oznaczanie stężeń związków chemicznych na stanowiskach pracy, w powietrzu i gazach odlotowych;
  • Program pomiarów gwarancyjnych instalacji odsiarczania spalin;
  • Plan monitorowania instalacji;
  • Raporty oddziaływania na środowisko;
  • Raporty dotyczące stanu zanieczyszczenia środowiska gruntowego;
  • Sprawozdania z nadzoru przyrodniczego;
  • Oferty biznesowe związane z powyższą tematyką;
  • Normy ISO serii 14000.

W pracy wykorzystuję narzędzia CAT, które zapewniają spójność terminologiczną tłumaczonych tekstów oraz pozwalają na wyeliminowanie błędów przy przepisywaniu tabel czy też długich ciągów cyfr.

Dobre tłumaczenia potrzebują czasu.

Warto o tym pamiętać planując zlecenie tłumaczenia. Choć można dobrze przetłumaczyć i tekst „na wczoraj”, dodatkowy czas na kolejne korekty i konsultacje zawsze działa na korzyść efektu końcowego. Podejmuję się tylko takich zleceń, które jestem w stanie wykonać w ustalonym terminie i nie doliczam dodatkowych kosztów za tak zwane tłumaczenie pilne czy ekspresowe.

W przypadku nawiązania stałej współpracy lub większych zleceń, ceny uzgadniam na drodze negocjacji.

Podane poniżej ceny są cenami netto i dotyczą jednej strony rozliczeniowej tj. 1800 znaków ze spacjami.

Tłumaczenie z języka: Tłumaczeniapisemne zwykłe Tłumaczeniapisemne specjalistyczne Tłumaczenia ustne
polskiego na angielski 28zł 34zł Cena do uzgodnienia w zależności od charakteru zlecenia i ilości godzin pracy
angielskiego na polski 27zł 32zł
Telefon

Kontakt

nr telefonu: 604 537 510

e-mail: kontakt@mwojtkiewicz-tlumacz.pl

 

Welcome to my website, where you can find some basic information about my business activity.

About me

I’m a freelance translator working in Polish-English. My degree in English Philology made me a good editor, and completing postgraduate studies for professional translators has given me an in-depth knowledge of specialised terminology in legal, technical and EU translations. Although I have worked with many types of texts I’m particularly experienced in the fields of environmental protection, geology and mining. However, I can also provide translations in other fields such as legal, European Union, and business translations.

I always take great care to ensure that my translations are accurate and meet clients’ expectations. I do my best to deliver translation on time and maintain terminological consistency. Therefore I use specialist CAT tools (Computer-Assisted Translation) that allow me to achieve better quality, higher efficiency, and faster delivery, and that reduce your costs.

Recent projects included translations relating to:

  • occupational safety and health – hazardous substances in the workplace and in flue gas;
  • flue gas desulphurisation installation – monitoring plan, report on guarantee measurements;
  • environmental impact report ;
  • report on contamination of soil and groundwater;
  • reclamation project of post-mining workings;
  • ecological research in the zone of expected impacts of the investment on the environment;
  • environmental supervision report;
  • ISO 14000 family of International Standards.

If you are interested in my offer you are kindly invited to contact me by phone or via e-mail.